Long Hương Bát - Tú Miêu
Chương 1: Phần 1: Ngân Thương Bích Nhĩ (1)
(Ngân Thương): có thể chỉ dãy núi Cangshan () ở tỉnh Vân Nam, Trung Quốc. “Cang” () nghĩa là xanh thẫm, “Yin” () là bạc — “Ngân Thương” mang nghĩa hình ảnh là “Núi Thương phủ bạc”, ám chỉ đỉnh núi tuyết trắng hoặc ẩn hiện ánh sáng bạc trong sương.
(Bích Nhĩ): gần như chắc chắn chỉ hồ Nhĩ Hải (), một hồ nước nổi tiếng ở Đại Lý, Vân Nam. “Bích” nghĩa là màu xanh ngọc bích — “Bích Nhĩ” có thể hiểu là “hồ Nhĩ xanh biếc”.
___
A Xá khẽ khàng đẩy cánh cửa gỗ.
Tầm nhìn của nàng lập tức bị chắn lại, phía trước là tấm thắt lưng Kim Khước Cư của Cát La Tố, bên trên treo nào là tẩu thuốc, ống kim, cùng những chuỗi ngọc xà cừ và lục tùng thạch phát sáng lập lòe, khiến ánh nhìn người ta như bị nuốt trọn.
Trong phòng vang lên những âm thanh kỳ dị, tựa như tiếng gầm trầm khàn phát ra từ cổ họng dã thú, xen lẫn những tiếng bước chân “thùng thùng” nặng nề. Cát La Tố đứng sừng sững như một ngọn tháp, bất động như tượng. A Xá hé cửa thêm một chút, cúi rạp người, nghiêng đầu, len lén rướn mắt qua khoảng trống g*** h** ch*n y để nhìn vào trong.
Nàng nhìn thấy vị Bimo khoác áo choàng đen (Bimo : vị pháp sư tế lễ của tộc Ô Toản), bóng ông ta bị ánh đèn dầu và đuốc lửa hắt lên tường, giống như một con dơi khổng lồ phục sẵn, rồi bất ngờ lao tới góc phòng, há miệng nuốt trọn một ngọn cầu lửa, vậy mà không hề hấn gì.
A Xá nín thở, chỉ thấy vị Bimo thần thông quảng đại ấy dừng lại, gương mặt khô quắt như hạt táo khô, chẳng khác nào đã sống đến hai trăm tuổi, nàng thầm đoán như vậy.
Trên nền đất phủ đầy chiếu cỏ thông xanh, A Phổ đang nằm yên nhắm mắt. Bimo lặng lẽ như một đám mây đen trôi qua, cúi người nhìn chằm chằm A Phổ.
Cát La Tố động đậy. Y gỡ chiếc ống kim bên hông xuống, cung kính trao cho Bimo. Nhưng ông ta chỉ khoát tay, từ trong lòng lấy ra một chiếc gai kinh xanh thẫm, ngồi xếp bằng trước chiếu cỏ.
Cát La Tố liền trở mình A Phổ lại. A Phổ để trần nửa thân trên, vóc người gầy gò, hai bả vai nhô cao. Làn da trên lưng căng mịn dưới ánh lửa, ánh lên một lớp sáng mờ.
Cát La Tố nhìn chằm chằm vào chiếc gai xanh, thoáng ngập ngừng: “Có nên gọi thêm hai đứa nhỏ nữa?” Y cởi chiếc roi da quấn quanh cổ tay, làm bộ muốn trói chân A Phổ, “Lỡ nó giãy giụa thì sao…”
“Có Chi Cách A Lỗ hộ thân, không sợ hắn vùng vẫy.” Bimo đáp, rồi nhét vào tay A Phổ một tấm mộc bài khắc hình Chi Cách A Lỗ bắn mặt trời -vị thần xạ nhật của tộc.
Cát La Tố rất tin vào lời Bimo, liền ngoan ngoãn cất roi, giơ cao ngọn đuốc cho ông soi rõ.
Bimo miệng lẩm nhẩm chú ngữ, chậm rãi đưa chiếc gai tẩm thuốc nhuộm màu chàm lam đậm, đâm xuống lưng A Phổ. Hai bả vai A Phổ khẽ run lên. A Xá mở to mắt kinh ngạc, nhưng có lẽ do bị thần lực của Chi Cách A Lỗ chế trụ, A Phổ vẫn không hề tỉnh lại.
A Xá càng rướn đầu về phía trước, tò mò muốn biết Bimo đang xăm gì lên lưng A Phổ. Biết đâu là một câu chú kỳ bí không ai hiểu nổi. Nếu là một con rùa, hay một chú heo ngốc thì hay biết mấy! Nhưng thân người A Phổ lại bị Cát La Tố che mất.
A Xá đang sốt ruột thì bất chợt nghe thấy tiếng “két” bên tai ,cánh cửa đã bị cái đầu của nàng đẩy mở toang. Cùng lúc ấy, A Phổ đột nhiên mở bừng mắt.
Hàng lông mày và đôi mắt hắn đen nhánh, trong đôi con ngươi, lửa phản chiếu thành hai điểm sáng, còn sắc hơn cả ánh xà cư và lục tùng thạch đong đưa nơi thắt lưng Cát La Tố. Gương mặt hắn áp trên chiếu cỏ, đầu quay về phía cửa, cau mày nhìn nàng chằm chằm.
Thì ra nãy giờ hắn đều tỉnh. A Phổ chớp mắt, một giọt mồ hôi vì cố nhịn đau đớn lăn khỏi hàng mi rơi xuống.
A Xá hoảng hốt bò dậy, quay đầu bỏ chạy.
A Phổ tỉnh lại. Trong phủ vương tướng, ai nấy đều nở nụ cười, miệng truyền tai nhau thuật pháp thần kỳ của vị Bimo. Trước đó, Sa Sa đã ngày đêm canh giữ bên giường A Phổ suốt nửa tháng. Nàng cởi bỏ khăn lụa quấn tóc, rửa sạch mồ hôi và nước mắt bám trên thân thể, hai tiểu nha hoàn dùng trầm hương xông cho chiếc váy dài “Soa La Lồng” mà Sa Sa thường mặc ,đó là loại hương quý từng được dùng để tiến cống lên Hoàng đế Trung Nguyên. Mỗi khi ngửi thấy mùi ấy, A Xá lại thấy cơn buồn ngủ kéo đến.
Không có việc gì làm, nàng lật giở hộp trang sức bằng bạc khảm vàng và ống ngà khắc hoa của Sa Sa.
Sa Sa vừa chải đầu trước gương đồng, vừa nhìn A Xá: “Con lại giận dỗi với A Phổ nữa rồi à?” Giọng nói nửa như đùa cợt, nửa như dò hỏi.
Cát La Tố là cậu ruột của A Xá, nhưng ông suốt ngày bận rộn binh đao, bàn chuyện quốc sự, nên A Xá thường nghe lời Sa Sa hơn. Bà là tiểu thư xuất thân từ thủ lĩnh người Bách Di, cho dù nói đùa, ánh mắt vẫn phảng phất nét uy nghi. A Xá đành nói “không có”, rồi nhẹ nhàng đặt ống ngà trở lại.
Nàng lề mề đến tận chiều mới bước đến cửa phòng A Phổ.
A Phổ đang ngồi xếp bằng trên chiếu, khoác một chiếc áo ngắn bằng vải tơ đen, khiến đôi tay và cần cổ lộ ra bên ngoài trông càng thêm trắng bệch. Hắn bị rắn độc vùng Mi Lộc Xuyên cắn, lúc mê lúc tỉnh, làm cả nhà lo lắng suốt nửa tháng trời. Sa Sa nói: “Mặt nó gầy hẳn đi, hốc mắt cũng sâu hơn.” Nhưng A Xá thì thấy hắn trông vẫn như cũ. Nàng phụng phịu bước vào.
A Phổ liếc nhìn A Xá một cái, không nói không rằng, tiếp tục nghịch ngợm bài vị của vị thần do Bimo ban cho. A Xá ghé lại gần, thấy hắn dùng dao nhỏ gọt đứt cánh tay của tượng thần Xạ Nhật Chi Thần Chi Cách A Lỗ, còn khắc thêm hai bím tóc dài như của nữ nhân.
A Xá tức tối nói: “Chi Cách A Lỗ làm gì có bím tóc!”
A Phổ hừ lạnh: “Ngươi thật tin hắn có thể bắn rụng được mặt trời à?”
“Ít ra còn giỏi hơn ngươi. Ta chắc hắn chẳng sợ rắn độc!”
A Phổ mặt sa sầm lại. Hắn đang định cãi thì Cát La Tố bước vào. A Xá thở phào, nàng lúc nào cũng có chút chột dạ khi đứng trước mặt A Phổ. Định thừa cơ rút lui, thì lại nghe Cát La Tố cất tiếng: “A Phổ, ngươi chạy đến Mi Lộc Xuyên làm gì?”
A Xá lập tức đứng lại, ánh mắt lo lắng dán chặt vào A Phổ.
Hắn chẳng hề nhìn nàng, chỉ đáp lời Cát La Tố: “Con đuổi theo một con nai, đuổi xa quá.”
“Con rắn ấy độc lắm, ngươi có thấy rõ nó trông ra sao không?”
A Phổ lắc đầu, tay vẫn cầm con dao nhỏ, dáng vẻ yên lặng.
Cát La Tố ngẫm mãi không thông. A Phổ từ nhỏ đã cùng đám trẻ tộc Ô Toản rong ruổi khắp núi, hiểu rành rẽ côn trùng thú rắn, lẽ nào lần này lại bất cẩn như vậy? Sau trận nạn này, ông thấy A Phổ như thay đổi , ít nói hơn, ít cười hơn. Gặng hỏi mãi cũng chẳng khai ra thêm gì, Cát La Tố quay sang dặn A Xá: “Sau này con đừng chạy theo A Phổ nữa.”
Lại quay sang hù dọa A Phổ: “Nếu A Xá mà bị rắn cắn, ngươi cứ coi chừng roi của ta đấy.”
A Xá thấy ánh mắt A Phổ lườm mình sắc lẹm như dao. Nàng thót tim, lo hắn lỡ miệng nói thật. May mà A Phổ im lặng, chỉ ra vẻ bất phục trước mặt Cát La Tố.
Cát La Tố thấy hắn mới tỉnh dậy, cũng không nỡ giận lâu: “Mẹ ngươi vừa nói” , ông quay lại bảo A Xá, “Sa Sa gọi con, sao còn chưa tới thăm?”
Lòng A Xá bất giác chộn rộn, bồn chồn khó tả.
Gương mặt của A Tô La Tắc trông rất hiền hòa, khiến A Xá chẳng hiểu vì sao Sa Sa luôn than phiền rằng y là người lạnh nhạt, khó gần. A Tô La Tắc đưa mắt nhìn A Xá một lượt, ánh nhìn dừng lại nơi chiếc vòng cổ vàng ròng nàng đang đeo, được nạm huyết ngọc và lam ngọc, quanh viên bảo thạch còn khảm một hàng châu trai nhỏ cỡ hạt gạo, đó là vật quý hiếm mà Sa Sa đổi được từ tay thương nhân Thổ Phiên buôn thuốc. Việc Cát La Tố và Sa Sa sủng ái A Xá đến mức nào, trong phủ ai nấy đều thấy rõ.
“Đẹp lắm.” A Tô La Tắc khẽ khen, dùng tiếng Hán.
A Xá sững người, chưa kịp đáp, y đã vòng qua nàng, bước đi.
Nếu là trước kia, mỗi lần thấy A Tô La Tắc, A Phổ nhất định sẽ vui đến nhảy cẫng lên. Thế mà hôm nay hắn lại lặng im trong phòng tĩnh mịch không một tiếng động.
A Xá ngồi dưới mái hiên, trời đã oi ả, chẳng một cơn gió lướt qua. Nàng đong đưa đôi chân, ngắm chiếc giày mũi cong mình đang mang, bên trên thêu hoa Bảo Tướng. Ngay cả Sa Sa đôi khi cũng đi chân trần, vậy mà A Xá chưa từng chịu tháo giày trước mặt người ngoài. Nàng biết đó là điều khiến Sa Sa không vừa lòng ,vì nàng “chỉ có nửa dòng máu Ô Toản”.
A Xá lại đưa tay kéo sợi dây chuyền lên ngắm nghía. A Tô La Tắc là người trưởng thành, lại là một nhà sư, chẳng lẽ… cũng thích dây chuyền vàng?
Bỗng một tiếng tì bà vang ngân. A Xá ngoái đầu nhìn về phía phòng của A Phổ Đỗ Mục. Người Ô Toản giỏi đàn nguyệt cầm, lúc rảnh rỗi A Phổ cũng thường tiện tay gảy vài khúc nhưng không ai trong phủ có ngón đàn vừa thanh thoát như gió tùng, vừa réo rắt lặng sâu đến vậy. A Xá cảm thấy khúc nhạc này rất quen, tựa như câu thơ “Giang Nam vô sở hữu” từng thoảng qua trong ký ức, nhưng đầu óc nàng lại mơ hồ, không thể nhớ ra tiếp theo là gì.
Tại sao A Tô La Tắc lại biết nói tiếng Hán, lại biết đàn khúc nhạc Hán?
Tiếng đàn của A Tô La Tắc ngân vang rất lâu. A Xá ngẩng đầu, nhìn thấy mái ngói lưu ly xanh ngọc bên hiên phủ vương. Trên nóc thờ Bồ Tát, có khắc chữ Hán “Quan gia xá lợi”. Nàng như trông thấy những chiếc lá vàng úa lật nhẹ, một phiến bối diệp (lá bối cổ khắc kinh văn) khẽ rơi xuống bên chân.
Gió đã nổi.
Long Hương Bát - Tú Miêu
Đánh giá:
Truyện Long Hương Bát - Tú Miêu
Story
Chương 1: Phần 1: Ngân Thương Bích Nhĩ (1)
10.0/10 từ 25 lượt.
