Sống Sót Ở Dị Giới Nhờ Đạo Văn

Chương 33: Sherlock Holmes

223@-

[Kẻ trộm ma Haxen đấu với Sherlock Holmes]


 


Câu chuyện được đăng nhiều kỳ trên tạp chí 'Mini and Life' là một tiểu thuyết bí ẩn khai thác trắng trợn danh tiếng của Sherlock Holmes. Nội dung không có gì đặc biệt nổi bật.


 


Phần lớn nội dung xoay quanh một tên trộm ma tên là 'Rines Haxen' đã qua mặt thám tử Sherlock Holmes.


 


Điểm độc đáo là cách cấu trúc của 'tiểu thuyết bí ẩn' được sử dụng trong Sherlock Holmes được điều chỉnh khá khéo léo. Đáng ngạc nhiên là tính trọn vẹn của tiểu thuyết như một tiểu thuyết bí ẩn không tệ.


 


“Chúng ta không nên phản đối công ty tạp chí sao? Chúng ta phải yêu cầu hòa giải ngay lập tức—.”


 


“Không, ừm, thành thật mà nói, chỉ cần có một tác phẩm tử tế ra đời là đủ với tôi rồi….”


 


Đánh giá của tôi về tác phẩm này rất đơn giản.


 


“Điều này chẳng thú vị gì cả.”


 


"Xin thứ lỗi?"


“Có vẻ như anh ấy không cùng đẳng cấp với Maurice Leblanc.”


 


Nó không thú vị chút nào.


 


Maurice Leblanc, nổi tiếng trong giới Sherlockians với loạt truyện 'Arsène Lupin', vẫn là một nhà văn xuất chúng. Trong thế giới nói tiếng Pháp, sự nổi tiếng của Lupin thậm chí còn vượt qua cả Holmes.


 


Nhưng tác phẩm 'Phantom Thief Haxen' này… thành thật mà nói, nó không ở mức đó. Mặc dù chịu ảnh hưởng của Sherlock Holmes, nhưng vẫn có nhiều phần chưa trưởng thành.


 


“Chúng ta nên xử lý thế nào đây….”


 


Trong phạm vi luật pháp đế quốc, phạm vi bản quyền không bao gồm tên của các nhân vật—danh từ riêng. Không phải là chúng là ngoại lệ; chúng chỉ đơn giản là không đủ chi tiết.


 


Thậm chí khi đó vẫn chưa có đủ tiền lệ.


 


Vì vậy, đó là một vấn đề có thể bị trừng phạt nếu đế chế quyết định làm như vậy. Trong trường hợp đó, điều này sẽ trở thành tiền lệ.


 


Việc cố gắng đi trên dây như vậy chứng tỏ người này không phải là người bình thường.


 


“Tên tác giả là… Lionel Balzac?”


 


Hmm. Tôi khá thích cái tên đó. Đó là cái tên hoàn hảo cho những người dịch khó chịu. Tất nhiên, cách viết sẽ khác.


 


Nhìn thấy anh ấy viết một tác phẩm như vậy bằng cách mô phỏng cấu trúc của một cuốn tiểu thuyết trinh thám mới thành hình, có vẻ như anh ấy khá có năng khiếu viết lách.


 


“Bạn có biết anh ấy là ai không?”


 



“Tôi chưa bao giờ nghe nói đến cái tên Balzac như một họ. Có lẽ ông ấy là một thường dân hoặc sử dụng bút danh, bạn không nghĩ vậy sao?”


 


“Chắc là vậy rồi. Ừm.”


 


Nhiều từ khóa khác nhau xoay quanh trong tâm trí tôi.


 


Sherlock Holmes. Maurice Leblanc. Phantom Thief Haxen. Balzac. Đạo văn và bản quyền nhân vật….


 


Và rồi tôi quyết định.


 


“Được rồi. Tôi đã quyết định rồi.”


 


“Chúng ta có nên chuẩn bị một vụ kiện không?”


 


“Không. Chúng tôi sẽ đăng nhiều kỳ một tiểu thuyết khác trên Half and Half.”


 


"…Xin thứ lỗi?"


 


Là một Sherlockian, tôi tự nhiên có nhiều nghi ngại về việc xuất bản 'tiểu thuyết đó'. Nhưng, vì giờ đã có một người tình nguyện sẵn sàng làm bao cát, nên đây là một diễn biến khá may mắn.


 


“Tôi đang tự hỏi làm sao để thay đổi tên của các nhân vật trong tác phẩm này… nhưng tôi có thể bắt đầu từ đây.”


 


Một tiểu thuyết trinh thám dựa trên sự nổi tiếng của Sherlock Holmes và xây dựng hình tượng siêu trộm 'Arsène Lupin', đây là một câu chuyện phiêu lưu tuyệt vời.


 


Là một người chuyên ngành văn học Anh, có thể bạn sẽ thấy khó để có cái nhìn tích cực về nó, nhưng là một độc giả yêu thích tiểu thuyết, bạn sẽ thấy khó mà không thích nó.


 


“Hãy cho chúng tôi thấy thế nào là một tên trộm thực sự.”


 


Tên trộm lịch lãm, Arsène Lupin.


 


Sẽ không còn Arsène Lupin sao chép Sherlock Holmes nữa. Thay vào đó.


 


“Arsène Lupin VS Rines Haxen. Ừm. Nghe có vẻ không tệ.”


 


Chỉ có Arsène Lupin, người đã đạo văn Rines Haxen, người sau đó đạo văn Sherlock Holmes, sẽ còn lại. Sẽ thật là một cảnh tượng khi The Hollow Needle được đăng nhiều kỳ.


 


Liệu tác giả Lionel có biết điều này vinh quang đến thế nào không?


 


Điều này không kém gì việc chèn tên nhân vật của ông vào giữa hai nhân vật nổi tiếng nhất trong lịch sử tiểu thuyết trinh thám! Những người đam mê tiểu thuyết trinh thám trong tương lai sẽ ghen tị với ông, gọi đó là phần thưởng.


 


“Hừ, chẳng phải tốt hơn là trừng phạt hắn sao? Ta tò mò tại sao ngươi lại làm đến mức này, thiếu gia.”


 


“Ừm, tiểu thuyết trinh thám cũng là tiểu thuyết thể loại….”


 



 


“Tôi thích cái tên này.”


 


“Anh đang nhắc đến Lionel phải không?”


 


“Không. Balzac. Đó là cái tên có vẻ như sẽ tạo ra nhiều tác phẩm thú vị.”


 


“Thật vậy sao…?”


 


* * *


 


[Sốc! Herodotus thông báo sẽ xuất bản đồng thời hai tác phẩm!]


 


[Gặp gỡ loạt phim về tên trộm lịch lãm Arsène Lupin ngay tại 'Half and Half'!]


 


* * *


 


Arsène Lupin là một tiểu thuyết trinh thám và tiểu thuyết phiêu lưu cùng một lúc. Trong số đó, đây là một tiểu thuyết phiêu lưu có phần kỳ ảo và yếu tố huyền bí. Theo một cách nào đó, đây là một tiểu thuyết rất điển hình của Pháp.


 


“Điều này thật thú vị…. Cá nhân tôi, có lẽ tôi thích nó hơn Sherlock Holmes…?”


 


“Lần này cũng hãy cẩn thận nhé.”


 


Cuốn tiểu thuyết này cũng được hoàn thành nhờ lời khuyên của Millie Cléang.


 


Đặc biệt, Millie Cléang, là một fan hâm mộ sâu sắc của 'Conan Saga', rất thích tiểu thuyết phiêu lưu Arsène Lupin. Cô thậm chí còn đánh giá nó thú vị hơn cả Sherlock Holmes.


 


Cuốn tiểu thuyết hoàn chỉnh đã được xuất bản cùng với Sherlock Holmes trên tạp chí Half and Half.


 


“Một tác phẩm mới của Herodotus, hả? Ông ấy không thể xuất bản hai câu chuyện về Sherlock Holmes trong thời gian này sao?”


 


“Chính xác! Tất nhiên, vì đó là tiểu thuyết của Herodotus, nên sẽ rất thú vị, nhưng hiện tại tôi đang rất muốn biết chuyện gì sẽ xảy ra tiếp theo trong Holmes!”


 


Mọi người bày tỏ lo ngại về việc liệu việc xuất bản Sherlock Holmes có bị chậm lại hay không.


 


“Nhưng điều này cũng vô cùng thú vị…?”


 


“Mang số tiếp theo đến! Chuyện gì sẽ xảy ra tiếp theo!”


 


Sau khi loạt truyện Arsène Lupin chính thức được xuất bản, ý kiến ​​cho rằng họ chỉ nên xuất bản hai truyện Sherlock Holmes thay vì 'cái này' đã biến mất. Lý do là vì loạt truyện Arsène Lupin cũng thú vị như Sherlock Holmes.


 


Đặc biệt, tính cách độc đáo của kẻ gian và bầu không khí kỳ lạ nhưng kỳ ảo đặc trưng của loạt phim Lupin đã chiếm trọn trái tim của mọi người.


 


“Thật tuyệt khi có thêm nhiều thứ để đọc! Đây chính là niềm vui của cuộc sống! Vậy, khi nào thì tập tiếp theo ra mắt? Cái gì cơ? Trong một tuần nữa?”



 


“Ái chà! Đây đúng là địa ngục!”


 


Những người háo hức chờ đợi tập tiếp theo của Sherlock Holmes giờ đây cũng phải háo hức chờ đợi tập tiếp theo của Arsène Lupin. Quả thực có thể gọi đây là địa ngục của tiểu thuyết nhiều kỳ.


 


“Liệu Herodotus có phải là một con quỷ được Chúa phái đến để thử thách chúng ta không…?”


 


“Cắt đứt câu chuyện vào thời điểm quan trọng như vậy! Làm sao ai đó có thể làm như vậy?”


 


Một số người, dựa trên 'thuyết Thánh Homer' từng lưu hành, thậm chí còn tuyên bố rằng Herodotus là 'đệ tử của quỷ dữ' chống lại Homer. Tất nhiên, đó là một câu chuyện vô đạo đức đến mức không ai coi trọng nó.


 


Nó chỉ cho thấy sự khao khát của người dân đối với "tập tiếp theo" lớn đến mức nào.


 


Tần suất các nỗ lực đột kích vào nhà xuất bản, chỉ bị các thám tử từ Cơ quan thám tử Whiterack ngăn chặn, cũng tăng lên.


 


Và có một vấn đề không thể tránh khỏi nảy sinh khi các tác phẩm nổi tiếng được đăng nhiều kỳ cùng một lúc.


 


“Arsène Lupin là một quý ông đích thực! Anh ấy bảo vệ phụ nữ trong mọi hoàn cảnh và luôn luôn bảo vệ công lý!”


 


“Ha! Nhưng anh ta vẫn là một tên trộm, đúng không? Sherlock Holmes mới là anh hùng thực sự! Anh ta theo đuổi công lý và đưa tội phạm ra trước vành móng ngựa!”


 


Đó là 'trò chơi VS'.


 


'Sherlock Holmes VS Arsène Lupin' là một trong những cuộc tranh luận không hồi kết từ kiếp trước đến thời hiện đại. Trong thế giới này, hai tác phẩm được xuất bản cùng lúc. Đương nhiên, 'Sherlock Holmes' và 'Arsène Lupin' trở thành chủ đề so sánh.


 


“Arsène Lupin là một tên trộm chính nghĩa!”


 


“Ở đâu có kẻ trộm chính trực? Kẻ trộm vẫn là kẻ trộm, dù lớn hay nhỏ!”


 


“Anh ấy còn tốt hơn một kẻ nghiện m* t**!”


 


“Anh ta còn tốt hơn một tên trộm vặt chuyên đi phạm tội!”


 


“Đấu tay đôi!”


 


“Đấu tay đôi!”


 


Tên trộm lịch lãm Arsène Lupin, người luôn coi trọng quê hương và công lý, và Sherlock Holmes lập dị nhưng luôn theo đuổi công lý và vui vẻ.


 


Cuộc tranh luận xem nhân vật nào tốt hơn là không có hồi kết.


 


Sẽ không ngoa khi nói rằng cuộc tranh luận này diễn ra suốt ngày đêm ở mọi quán rượu, công viên, đường phố và cửa hàng trên khắp Đế chế.


 


“Còn tên lưu manh Haxen thì sao?”



“Haxen? Ồ, ý anh là tên ngốc đã gây ra tai nạn sau khi bị Arsène Lupin đánh bại à?”


 


Kẻ phản diện Haxen được đánh giá là một nhân vật phụ có ý nghĩa quan trọng trong Arsène Lupin.


 


Ít người nhớ đến tác phẩm có tựa đề [The Rogue Haxen VS Sherlock Holmes]. Và rồi.


 


“Tác giả ơi! Tôi yêu anh!”


 


“Tình yêu của đàn ông có chút…”


 


“Ha ha!”


 


Ryan, chủ tịch của 'Half and Half,' đã kiếm lời từ sự nổi tiếng của 'Sherlock Holmes' và 'Arsène Lupin' bằng cách sản xuất và bán nhiều loại hàng hóa liên quan đến nhân vật này.


 


Ông đã sao chép trực tiếp chiến lược được sử dụng cho The Little Prince. Theo một số cách, nó thậm chí còn hiệu quả hơn so với The Little Prince.


 


Bản chất của sản phẩm nhân vật cuối cùng chính là thu hút sự quyến rũ của các nhân vật.


 


“Hầu hết lợi nhuận đã được gửi vào tài khoản của bạn, vì vậy hãy kiểm tra nó! Bạn sẽ khá ngạc nhiên! Haha!”


 


“Ồ, vâng.”


 


Tài sản của tôi lại tăng thêm một lần nữa. Có lẽ tôi nên thực hiện chính sách hỗ trợ xuất bản cho các tác giả đầy tham vọng. Thành lập một quỹ nghệ thuật cũng có thể là một ý tưởng hay. Nhưng trước tiên.


 


“Xin chào. Tôi là Manny Clever, chủ tịch của Mini và Life.”


 


“Vâng. Tôi là tác giả Herodotus.”


 


Tôi đã định gặp tác giả Lionel Balzac. Anh ấy có vẻ có năng khiếu học cấu trúc. Tôi muốn đưa anh ấy vào học viện của chúng tôi và lấp đầy đầu anh ấy bằng tiểu thuyết.


 


* * *


 


"Xin chào."


 


“Bạn là ai…?”


 


“Tôi là tác giả Herodotus. Đây có phải là nơi Lionel Balzac.”


 


“Xin lỗi! Tôi không có mặt mũi để ra mặt! Xin hãy thương xót!”


 


Ồ, đây không phải là hình ảnh tôi hình dung trong đầu.


 


“Tôi làm vậy vì tôi cần tiền! Biên tập viên nói rằng họ sẽ tăng phí bản thảo của tôi nếu tôi viết như thế này… Tôi thực sự xin lỗi!”


 


“Hửm?”


Sống Sót Ở Dị Giới Nhờ Đạo Văn
Bạn có thể dùng phím mũi tên trái/phải để lùi/sang chương.
Đánh giá:
Truyện Sống Sót Ở Dị Giới Nhờ Đạo Văn Truyện Sống Sót Ở Dị Giới Nhờ Đạo Văn Story Chương 33: Sherlock Holmes
10.0/10 từ 36 lượt.
loading...